Как я работаю

  • Выполняю работу самостоятельно, не передаю ее на субподряд. Строго соблюдаю соглашения о конфиденциальности.
  • Всегда сдаю работу в оговоренные сроки.
  • Постоянно расширяю свой профессиональный кругозор. Владею необходимыми навыками и знаниями, чтобы качественно выполнять англо-русский перевод.
  • Использую САТ-программы (OmegaT, Trados Studio, Memsource и др.) и программы для работы с субтитрами (Subtitle Workshop, Subtitle Edit и др.).
  • Тщательно вычитываю перевод перед сдачей.
  • Не использую машинный перевод (например, Гугл Транслейт). Не принимаю заказы на редактирование машинного перевода, так как в большинстве случаев после МТ текст потребуется переводить заново.